Promoción cultural, 25% de descuento en todo nuestro catálogo

 

Vista de la ciudad de Vejer de la Frontera, Cádiz (Andalucía, España), hacia 1630. Meisner/Kieser

175,00€
131,25€

Dimensiones 142x183mm
Dimensiones del grabado 100x150mm

Descripción del artículo

Grabado de placa de cobre, extraído de la famosa obra “ Thesaurus philopoliticus”, de Daniel Meisner y Eberhard Kieser, publicada en Frankfurt am Main, hacia 1630

Grabado que nos presenta una vista panorámica de la ciudad actual de Vejer de la Frontera, en la provincia de Cádiz (Andalucía, España). La vista, al fondo, muestra la ciudad con sus edificios religiosos y civiles más importantes y su muralla al completo. En la parte superior, posee el lema "«Zustand freÿer kunst zu unsern Zeiten», que se puede traducir como "Estado de las artes en nuestros tiempos". Debajo, la identificación de la población que se representa, "Vegel in hispanien", en primer término una escena alegórica con dos animales pisoteando libros y distintos artefactos: el burro de la izquierda, cargado de aperos de labranza, a la derecha un caballo que porta distintas piezas de una armadura y otros objetos. Desparramados por el suelo, diversos libros entre las patas de estos animales, así como objetos propios de las ciencias y las artes como una escuadra y una esfera del mundo. Bajo la imagen del grabado aparece el dístico o composición poética de dos versos que expresa concepto o juicio para remarcar la intención esbozada en el título: «Arcadice pecudes calcant. (Heu!)Palladis Artes: Temporis haec nostri signa ferunt», que se puede traducir como, "Las bestias pisotean aquí a Arcade. (Ay!) Las artes de Palas (Ateneas). Dicen que hay que lamentar tales signos de nuestros tiempos". Debajo un texto explicativo en latín y alemán sobre la ciudad y sus habitantes. 

La vista fue editada por primera vez en "Thesaurus philopoliticus" (también Thesaurus Philo-Politicus, Ger. Politisches Schatzkästlein) por Daniel Meisner, grabado y publicado por Eberhard Kieser desde 1623 en Frankfurt am Main. Las imágenes emblemáticas, en primer término, se hicieron para "iluminar y educar al lector y guiarlo hacia una mejor transición". Posee en la parte inferior siempre, un texto (en alemán antiguo o/y latín, relacionado con lo representado. El trabajo, que en la primera edición solo incluyó 52 visitas., después de su éxito instantáneo, los editores ampliaron las mismas y así en 1631, llegaron a un total de 830 vistas. Después de la muerte de Kieser el mismo año, llas placas fueron comprados por un comerciante de arte de Nuremberg, Paulust Furst, quien agregó letras y números en la esquina superior derecha (cada letra A-H para un volumen y el número 1-100 marca una página en un volumen). Fürst también agregó escudos de armas o vistas y, a veces, cambió ligeramente los títulos. También cambió el título de su trabajo, en “Sciographia Cosmica”. Como primera edición de Meisner, el trabajo revisado de Fürst fue un éxito instantáneo. Las vistas de este trabajo pertenecen a los clásicos de las vistas en miniatura del siglo XVII.

Su estado de conservación es bueno, con una impresión muy fuerte y oscura en buen papel verjurado antiguo y con márgenes amplios, con leves manchas, pero que no afectan al grabado en si (Ver fotografías). Está enmarcado con paspartús.

Daniel Meisner (1585 - 1625)también Meissner y Meissner, fue un poeta alemán (probablemente también un grabador de cobre, como a veces se describe) y coautor del “Tesauro Philopoliticus”, una famosa serie de grabados con paisajes urbanos.

 Eberhard Kieser (1583-1631), fue un grabador y editor alemán. Aprendió el oficio de la orfebrería. A principios del verano de 1609, se casó con Anna Christina Hoffmann, hija de un pintor, trabajando de orfebre, comenzando a dibujar y grabar posteriormente. A partir de 1612 ilustró y publicó libros e hizo grabados representativos en su taller editorial.

Nota informativa sobre el autor y grabado.- Los grabados de Daniel Meisner tienen tres constantes: mensaje simbólico, imagen panorámica de una población y una misma estructura compositiva. Aunque reproducen vistas ya publicadas, Meisner añade elementos que proporcionan una visión alegórica, política o crítica. La estructura de sus grabados, con frecuencia siguen el mismo esquema. Cada vista va precedida de un título que anuncia el mensaje que pretende transmitir y debajo de éste, el nombre de la ciudad representada; a continuación se muestra la vista de la ciudad, que suele ser copiada del Civitates Orbis Terrarum de Georg Braun, a la que añade en un primer plano una o varias figuras que refuerzan el contenido emblemático de la composición2 anunciado en el título. Debajo de la imagen propiamente dicha, un dístico en latín ofrece más pistas sobre la intención del autor y, debajo de éste, un cuarteto en alemán. Así pues, no se trata ni de simples panorámicas. Cada uno de los grabados pretende una valoración, un mensaje alegórico3 mediante los diferentes elementos representados y sus correspondientes textos. En realidad, el texto y las figuras situadas en primer plano proyectan toda la intención del autor, mientras que las poblaciones representadas quedan en un segundo término, como pretexto o telón de fondo.

En el grabado referido a Vejer, datado en 1625, se critica la incultura y se observan los elementos descritos. En la parte superior aparece un título muy explícito: «Zustand freÿer kunst zu unsern Zeiten», que se puede traducir como «Estado de las artes en nuestros tiempos»3. Debajo, la identificación de la población que se representa: «Vegel in hispanien». El grabado en sí, es un fragmento prácticamente exacto del realizado en 1575 por Hoefnagel, al que Meisner le superpone, en un primer plano, dos animales pisoteando libros y distintos artefactos: el burro de la izquierda, cargado de aperos de labranza, a la derecha un caballo que porta distintas piezas de una armadura y otros objetos. Desparramados por el suelo, diversos libros entre las patas de estos animales, así como objetos propios de las ciencias y las artes como una escuadra y una esfera del mundo. Bajo la imagen del grabado aparece el dístico o composición poética de dos versos que expresa concepto o juicio para remarcar la intención esbozada en el título: «Arcadice pecudes calcant. (Heu!)Palladis Artes: Temporis haec nostri signa ferunt», que Antonio Gámiz Gordo traduce como1: «Las bestias pisotean aquí a Arcade. (Ay!) Las artes de Palas (Ateneas). Dicen que hay que lamentar tales signos de nuestros tiempos».

Según Gustav Siebennann3, aunque algunos grabados indican aspectos positivos, la mayoría de los emblemas referidos a localidades peninsulares —incluye Portugal—, señalan aspectos negativos que pueden corresponder a los estereotipos divulgados por Europa por la leyenda negra. Así, se denuncia la grandilocuencia y la hipocresía; el gigantismo imperial o se advierte de la lujuria de los españoles, la barbarie de las guerras o el desprecio por la cultura y la ciencia como en el caso del grabado de Vejer. (Autor del texto: Antonio Gámiz Gordo)